我们习惯于在电影院看迪士尼动画电影。然而,有时它们会被做一些小的改动来适合特定的观众,因此我们会错过一些小而有趣的细节。
今天小编我准备了一些迪士尼的动画电影,在不同国家上映,细节上竟然不一样。
1,《头脑特工队》
小莱利拒绝吃西兰花的场景对日本观众来说毫无意义,因为那里的孩子们都喜欢吃西兰花。所以,就日本而言,导演用青椒取代了西兰花。
在美国和其他一些版本的电影中,莱利的爸爸在看冰球的时候,脑海中出现了一个比赛场景。在国际版中,它被足球比赛所取代。
2,《怪兽大学》
在这部动画电影的美国版中,兰德尔烘焙的纸杯蛋糕上有“做我的朋友”的字样。国际版却变成笑脸了。
在骑着“恐怖阿奇猪”时,迈克不小心撞到了兰德尔,他脸上的纸杯蛋糕变成了“跛子”。这个情节在国际版中消失了,取而代之的是用笑脸代替了字母。
同样的命运降临在了恐怖运动会的标志上:它在美国版被保留,在国际版被一幅画所取代。
3.《飞屋环游记》
迪士尼继续用这个替换的技巧,美国版是“仙境瀑布”的标签,国际版被改成了一张瀑布的画。
4.《玩具总动员2》
在第二部电影中,巴斯光年在安迪的其他玩具面前发表演讲,激励他们寻找伍迪。原版中,他站在美国国旗前唱国歌。国际发行时,国旗换成了地球仪,背景音乐被换成了“同一个世界”。
5.《飞机总动员》
《飞机总动员》电影的女主人公是加拿大小姐罗谢尔,但她有多达11个不同国家的版本。在巴西,她是卡罗莱纳;对俄罗斯版来说,她是谭雅;对德国版来说,她是海蒂。每版本都有自己的新的图案。
6.《无敌破坏王》
“赛车手”明蒂·扎克是以著名漫画家宫崎骏(HayaoMiyazaki)的名字命名的。在日本版本,她被重新命名为MintySakura,
7.《疯狂动物城》
《疯狂动物城》里的新闻主播也为不同的国家进行了改版。北美、法国和加拿大都有驼鹿;日本有一只tanuki(日本浣熊犬);澳大利亚和新西兰有一只考拉;中国是一只熊猫;英国有一只柯基犬;巴西是一只美洲虎。